Desde hace tiempo leo solo autoras y autores nacionales, pero esta vez cruzamos el charco para leer la novela de época "Me casé con el duque", la primera entrega de la serie "Se busca príncipe" de la americana Katherine Ashe.
Esta novela es la escogida por el Club de Lectura Romántica y Erótica de la Casa del Libro de Valencia para el mes de diciembre (nos reunimos el segundo sábado del mes, por si hay alguna interesada).
Cuando las tres hermanas Caufiled eran pequeñas, una vidente gitana les dijo que una de ellas se casaría con un príncipe. Desde ese momento Arabella enfoca su futuro en la búsqueda de dicho hombre que además, según la adivina, podrá arrojar luz sobre el pasado de las jóvenes. Pero para lograr su objetivo debe llegar a un castillo de Francia en 12 días y solo tiene una opción: viajar en el barco del capitán Luc Westfall. Ahí comienza su aventura, que hará tambalear su destino.
Aunque está ambientada en el s.XIX, no me metí en la época. Quiero pensar que la novela no es mala, solo está traducida de forma que se pierden los detalles. Porque no me cuadra que en esa época una refinada institutriz que acaba de conocer a un fornido capitán, ya lo tutea y no mantiene las distancias requeridas tratándolo de usted. Además la mayoría de los diálogos no tenían pies ni cabeza, lo que me obligaba a volver atrás por si me había perdido algo.
Si las continuaciones, que supongo serán sobre las otras dos hermanas, han sido traducidas por la misma persona no las leeré. De verdad, ¿nadie ha leído en la editorial Titania la novela antes de ponerla a la venta? Porque es un atentado contra los trabajos de los buenos traductores.
Aunque está ambientada en el s.XIX, no me metí en la época. Quiero pensar que la novela no es mala, solo está traducida de forma que se pierden los detalles. Porque no me cuadra que en esa época una refinada institutriz que acaba de conocer a un fornido capitán, ya lo tutea y no mantiene las distancias requeridas tratándolo de usted. Además la mayoría de los diálogos no tenían pies ni cabeza, lo que me obligaba a volver atrás por si me había perdido algo.
Si las continuaciones, que supongo serán sobre las otras dos hermanas, han sido traducidas por la misma persona no las leeré. De verdad, ¿nadie ha leído en la editorial Titania la novela antes de ponerla a la venta? Porque es un atentado contra los trabajos de los buenos traductores.
No hay comentarios:
Publicar un comentario